"svensken värderar ärlighet högst: när svensken med ett ord ska beskriva det han eller hon värderar högst är det vanligaste svaret ärlighet - först på tredje plats kommer familjen - ett ord som toppar i flera andra länder -
- för första gången har en så kallad CTT-undersökning genomförts i sverige - en vetenskaplig metod för att undersöka värderingar - i korthet går undersökningen till så att de tillfrågade får svara genom att välja tio värdeord från en lista med 100 - svaren rankas därefter och resultatet blir en topplista - alltid lika populärt i de här sammanhangen - det handlar om allt från inidividens personliga värderingar till hans eller hans förhoppningar på det egna samhället eller arbetsplatsen -
ärlighet före familjen - när svenskarna får välja sitt personliga värdeord hamnar ärlighet överst på listan - vilket skiljer oss från andra länder - både amerikanen och dansken sätter familjen högst - medan islänningarna svarar ansvarskänsla (accountability) - sannolikt ett resultat av den havererade isländska ekonomin -
- metoden som använts i undersökningen är ganska 'fiffig' - tycker jonas edlund - docent i sociologi vid umeå universitet och som forskar om värderingar och attityder i samhället -
översättning - han påpekar dock att värderingarna som kommer fram i undersökningen inte gäller för alltid - förändringar i konjunkturer och samhällsklimat eller dramatiska händelser som uppmärksammade brott och naturkatastrofer får folk att ändra sina värderingar - dessutom är orden och överssättningarna i sig inte helt oproblematiska - understryker han -
olika värdeladdning - i engelskan är det inte något problem att använda ordet 'power' ("knowledge is power" - detta fick jag redan i folkskolan lära mig det första året jag lärde mig engelska av överlärare emil frostegård... - detta stod alltså ej i tidningsartikeln i gp den 14 maj år 2009!)- jag fortsätter här att citera tidn artikeln i fråga: men på svenska blir 'inflytande' för svagt och här har ordet 'makt' en otroligt negativ laddning - i USA är ordet 'welfare' (välfärd) oerhört negativt och amerikanerna gör direkt kopplingen till socialbidragstagare som utnyttjar systemet - tyskarna använder inte heller beteckningen 'välfärdsstat' - de använder ordet 'sozialstaat' - säger Jonas Edlund" / Björn Ewenfeldt / TT...
9 kommentarer:
har av en ren slump fått upp ett utklipp från nämnda tidning och nämnda datum:
"svensken värderar ärlighet högst: när svensken med ett ord ska beskriva det han eller hon värderar högst är det vanligaste svaret ärlighet - först på tredje plats kommer familjen - ett ord som toppar i flera andra länder -
- för första gången har en så kallad CTT-undersökning genomförts i sverige - en vetenskaplig metod för att undersöka värderingar - i korthet går undersökningen till så att de tillfrågade får svara genom att välja tio värdeord från en lista med 100 - svaren rankas därefter och resultatet blir en topplista - alltid lika populärt i de här sammanhangen - det handlar om allt från inidividens personliga värderingar till hans eller hans förhoppningar på det egna samhället eller arbetsplatsen -
- CTT är utarbetat i USA och används ofta inom företag och organisationer men det senaste året har det också gjorts nationella undersökningar -
ärlighet före familjen - när svenskarna får välja sitt personliga värdeord hamnar ärlighet överst på listan - vilket skiljer oss från andra länder - både amerikanen och dansken sätter familjen högst - medan islänningarna svarar ansvarskänsla (accountability) - sannolikt ett resultat av den havererade isländska ekonomin -
- metoden som använts i undersökningen är ganska 'fiffig' - tycker jonas edlund - docent i sociologi vid umeå universitet och som forskar om värderingar och attityder i samhället -
översättning - han påpekar dock att värderingarna som kommer fram i undersökningen inte gäller för alltid - förändringar i konjunkturer och samhällsklimat eller dramatiska händelser som uppmärksammade brott och naturkatastrofer får folk att ändra sina värderingar - dessutom är orden och överssättningarna i sig inte helt oproblematiska - understryker han -
olika värdeladdning - i engelskan är det inte något problem att använda ordet 'power' ("knowledge is power" - detta fick jag redan i folkskolan lära mig det första året jag lärde mig engelska av överlärare emil frostegård... - detta stod alltså ej i tidningsartikeln i gp den 14 maj år 2009!)- jag fortsätter här att citera tidn artikeln i fråga: men på svenska blir 'inflytande' för svagt och här har ordet 'makt' en otroligt negativ laddning - i USA är ordet 'welfare' (välfärd) oerhört negativt och amerikanerna gör direkt kopplingen till socialbidragstagare som utnyttjar systemet - tyskarna använder inte heller beteckningen 'välfärdsstat' - de använder ordet 'sozialstaat' - säger Jonas Edlund" / Björn Ewenfeldt / TT...
ja jag kan konstatera att översättning inte alltid är så lätt...
Skicka en kommentar