denne herre - hans magnus enzensberger - tilltalar mej inte speciellt eftersom han rökar så infernaliskt - doch: jag tilltalas av att han i min bok 'zweimal deutschland?' skriver med endast små bokstäver - detta har jag först dieses jahr - 2011 - entdeckt - das erste mal als ich etwas in dieses buch hineinguckte war als ich in lidköping bei meinen eltern wohnte och eine anställning som korrespondentin - eine deutsche solche - bei lmv - lidköpings mek verkstad ab - hatte - damals hatte ich dieses buch 'zweimal deutschland?' gekauft - um zusammen mit den zusammengörigen rundfunkprogrammen zu lesen - för att sort of förkovra mej lite - i möjligaste mån - då på den tiden kunde jag - definitivt - inte så mycket tyska som jag kan now-a-days - utvecklingen tycks gå framåt..., boken 'zweimal deutschland?' kom ut år 1966 på sveriges radios förlag...
"hans magnus enzensberger wurde 1929 in kaufbeuren geboren - er wurde ende des krieges noch zum volkssturm eingezogen - 1949-54 studium der literaturwissenschaft und philosophie in erlangen - freiburg - hamburg und paris - er promovierte 1955 über clemens brentanos poetik - rundfunkredakteur und mitarbeiter alfred anderschs in stuttgart - reisen - 1957-59 erster aufenthalt in norwegen - 1960-61 verlagslektor in frankfurt - dann wieder einige jahre in norwegen - enzensberger erhielt 1963 den georg büchner-preis - er lebt heute in berlin (west) - enzensbergher ist herausgeber der zeitschrift kursbuch ' werke: 'verteidigung der wölfe' (gedichte -57) - 'landessprache' (gedichte - 60) - 'einzelheiten' (essays -62) - 'gedichte - die entstehung eines gedichts' -62 - 'blindenschrift' (gedichte -65)"
detta jag nyss har citerat är alltså taget ur boken 'zwimal deutschland?' utgiven på sveriges radios förlag år 1966... efter denna presentation återfinns tre dikter - alla skrivna endast med små bokstäver - den första tämligen kort: 'ins lesebuch für die oberstufe' - den andra 'zweifel - längre - den tredje 'landessporache' den längsta - inte kan jag tänka mig at jag hade någon slags reminiscens från denna tid då jag lyssnade på det beträfande radioprogrammet och försökte följa med i texten i denna bok - dvs att det är denna hans magnus enzensberger som inspirerat mig att nu - sen jag börjat blogg - har anamat detta sätt att skriva - Doch - vi skiljer oss åt en del - han använer inte ett eneda tankestreck - han använer sig i stället a v kommatecken - och oxå någon gång utropstecken och någon gång kolon - men han slutar varje dikt md en vanlig punkt - full stop in enlisch...
en massa slarvfel har jag just upptäckt i det jag just skrev: rättelser: 'zweifel' - i st f 'zweifel - 'landessprache' i st f 'landessporache' - ' att' i st f 'at' - ' beträffande' i st f 'beträfande' - 'blogga' i st f 'bloga' - 'anammat' i st f 'anamat' - 'använder' i st f 'använer' - 'av' i st f 'a v' - 'english' i st f 'enlisch'...
'rökar' alltså ej 'röker' - hemma i min uppväxtstad - lidklöping - sades det 'rökar' i st f 'röker... iaf kommer jag ihåg att min mamma sa rökar - och på det sättet lärde jag mig oxå att säga så - annars är väl det mest korrekta att säga 'röker'... vare sig min mor eller min far rökte... ej heller jag har - gott sei dank - anammat en sådan vana - eller kanske man borde säga 'ovana'...
8 kommentarer:
vilken presentation hon gav honom inledningsvis!
denne herre - hans magnus enzensberger - tilltalar mej inte speciellt eftersom han rökar så infernaliskt - doch: jag tilltalas av att han i min bok 'zweimal deutschland?' skriver med endast små bokstäver - detta har jag först dieses jahr - 2011 - entdeckt - das erste mal als ich etwas in dieses buch hineinguckte war als ich in lidköping bei meinen eltern wohnte och eine anställning som korrespondentin - eine deutsche solche - bei lmv - lidköpings mek verkstad ab - hatte - damals hatte ich dieses buch 'zweimal deutschland?' gekauft - um zusammen mit den zusammengörigen rundfunkprogrammen zu lesen - för att sort of förkovra mej lite - i möjligaste mån - då på den tiden kunde jag - definitivt - inte så mycket tyska som jag kan now-a-days - utvecklingen tycks gå framåt..., boken 'zweimal deutschland?' kom ut år 1966 på sveriges radios förlag...
"hans magnus enzensberger wurde 1929 in kaufbeuren geboren - er wurde ende des krieges noch zum volkssturm eingezogen - 1949-54 studium der literaturwissenschaft und philosophie in erlangen - freiburg - hamburg und paris - er promovierte 1955 über clemens brentanos poetik - rundfunkredakteur und mitarbeiter alfred anderschs in stuttgart - reisen - 1957-59 erster aufenthalt in norwegen - 1960-61 verlagslektor in frankfurt - dann wieder einige jahre in norwegen - enzensberger erhielt 1963 den georg büchner-preis - er lebt heute in berlin (west) - enzensbergher ist herausgeber der zeitschrift kursbuch ' werke: 'verteidigung der wölfe' (gedichte -57) - 'landessprache' (gedichte - 60) - 'einzelheiten' (essays -62) - 'gedichte - die entstehung eines gedichts' -62 - 'blindenschrift' (gedichte -65)"
detta jag nyss har citerat är alltså taget ur boken 'zwimal deutschland?' utgiven på sveriges radios förlag år 1966... efter denna presentation återfinns tre dikter - alla skrivna endast med små bokstäver - den första tämligen kort: 'ins lesebuch für die oberstufe' - den andra 'zweifel - längre - den tredje 'landessporache' den längsta - inte kan jag tänka mig at jag hade någon slags reminiscens från denna tid då jag lyssnade på det beträfande radioprogrammet och försökte följa med i texten i denna bok - dvs att det är denna hans magnus enzensberger som inspirerat mig att nu - sen jag börjat blogg - har anamat detta sätt att skriva - Doch - vi skiljer oss åt en del - han använer inte ett eneda tankestreck - han använer sig i stället a v kommatecken - och oxå någon gång utropstecken och någon gång kolon - men han slutar varje dikt md en vanlig punkt - full stop in enlisch...
en massa slarvfel har jag just upptäckt i det jag just skrev: rättelser: 'zweifel' - i st f 'zweifel - 'landessprache' i st f 'landessporache' - ' att' i st f 'at' - ' beträffande' i st f 'beträfande' - 'blogga' i st f 'bloga' - 'anammat' i st f 'anamat' - 'använder' i st f 'använer' - 'av' i st f 'a v' - 'english' i st f 'enlisch'...
'zusammengehörigen' statt 'suzammengörigen'... -'enzensberger' statt 'enzensbergher'....
'rökar' alltså ej 'röker' - hemma i min uppväxtstad - lidklöping - sades det 'rökar' i st f 'röker... iaf kommer jag ihåg att min mamma sa rökar - och på det sättet lärde jag mig oxå att säga så - annars är väl det mest korrekta att säga 'röker'... vare sig min mor eller min far rökte... ej heller jag har - gott sei dank - anammat en sådan vana - eller kanske man borde säga 'ovana'...
'lidköping' i st f 'lidklöping'...
Skicka en kommentar