fredag 31 december 2010

Per Olov Enquist: Ein anderes Leben

3 kommentarer:

Marianne Johansson sa...

det gläder mej somehow att jag tror mej i alla fall vara något bättre i det tyska språket än han - alltid ngt att glädja sig åt - att vara en erkänd författare kan jag ju ej glädja mig åt - men jag har iaf i 24 år från 1962 t om 1985 ägnat mej åt det tyska språket försökt förkovra mig så mycket som möjligt både grammatikaliskt - och på annat sätt ... but who cares? - sen när jag fått sparken från ab pegol och förstod att jag inte kunde klara av studierna på universitet i tyska som jag dock hade påbörjat - då efter ett och ett halvt års arbetslöshet då sen dess 1985/86 har jag öht inte brytt mej om det tyska språket - ca 25 år har alltså förrunnit som det tyska språket legat i träda - men det finns där någonstans i ryggmärgen eller hur jag skall uttrycka det - och jag har absolut inga problem med att förstå det tyska språket - har tagit del av en hel del via you tube - liksom jag oxå tagit del av en hel del av det engelska språket via you tube lately så även engelska - ej endast tyskan - känns numera som tämligen hemtamt...

Marianne Johansson sa...

min enda syster som dog den 29 mars i år läste denna bok - 'ett annat liv' - lånad på biblioteket i lidköping - det berättade hon för mig en gång i ett telefonsamtal...

Marianne Johansson sa...

om han så pratar tyska eller engelska - så hörsch det faktiskt ganska så tydligt att han är en norrlänning... det riktigt korrekta tyska resp engelska uut-talet har han ej - så som iaf jag tycker - kunnat tillägna sig... men han tycks ej vara - känna sig - något som helst handikappad vad gäller att uut-trycka sej på dessa för honom främmande språk...