jag känner igen dessa ord - jag har läst denna bok på tyska då på den tiden då jag försökte förkovra mig i det tyska språket vid GU - då när jag hade Dieter Krohn som lärare bl a - förutom carmen ceder och hering och en lärare i grammatik vars namn jag just nu ej kommer ihåg - men just 'der geteilte himmel' har jag för mej att jag läste när jag 'hade' krohn - att han talade om hur man skulle kunna tolka denna bok och dess inhalt - ja hur att tolka en himmel - en himmel som är delad ... (?) jag begriper detta fortfarande inte (immerhin blev allt kaos av mina tyskstudier när jag tvangs mot min vilja att sluta min anställning hos ab pegol efter återvändandet från hamburg våren 1985 - där jag varit på kurs med dieter krohn och hering - hans förnamn kommer jag i ögonblicket ej heller ihåg - dock fick jag av dieter krohn vg i översättarprovet på c-nivån - trots att jag ej var klar med b-nivån - allt var kaos för mig vid den tiden - och jag skulle ju rätteligen ej gå upp i ett översättningsprov på c-nivån när jag ej hade klarat av b-nivån - gjort grammatikproven där t ex - men han tillät mig det han krohn - men det var oxå 'alles' jag kunde inte samla mig till någonting - eftersom jag blivit arbetslös och inte för fadern till barna fick ha mina barn hos mig här i gbg - det var mycket som då vid den tiden - kanske delvis självförvållat - var rena rama disastern - katastrofen - men att jag kom så långt så jag gjorde översättn provet på c-bivån - det är iaf ngt som jag kan vara stolt över - det är den enda merit jag har - ifråga om akademiska meriter - f ö har jag inga meriter heller - det enda jag försöker skryta med här på min blogg emellanåt är att jag tog studenten den 12 maj 1962 i lidköping - alltid ngt för en sån som jag... nu kom jag på namnet jürgen hering - holmén hette han läraren i grammatik...
3 kommentarer:
jag känner igen dessa ord - jag har läst denna bok på tyska då på den tiden då jag försökte förkovra mig i det tyska språket vid GU - då när jag hade Dieter Krohn som lärare bl a - förutom carmen ceder och hering och en lärare i grammatik vars namn jag just nu ej kommer ihåg - men just 'der geteilte himmel' har jag för mej att jag läste när jag 'hade' krohn - att han talade om hur man skulle kunna tolka denna bok och dess inhalt - ja hur att tolka en himmel - en himmel som är delad ... (?) jag begriper detta fortfarande inte (immerhin blev allt kaos av mina tyskstudier när jag tvangs mot min vilja att sluta min anställning hos ab pegol efter återvändandet från hamburg våren 1985 - där jag varit på kurs med dieter krohn och hering - hans förnamn kommer jag i ögonblicket ej heller ihåg - dock fick jag av dieter krohn vg i översättarprovet på c-nivån - trots att jag ej var klar med b-nivån - allt var kaos för mig vid den tiden - och jag skulle ju rätteligen ej gå upp i ett översättningsprov på c-nivån när jag ej hade klarat av b-nivån - gjort grammatikproven där t ex - men han tillät mig det han krohn - men det var oxå 'alles' jag kunde inte samla mig till någonting - eftersom jag blivit arbetslös och inte för fadern till barna fick ha mina barn hos mig här i gbg - det var mycket som då vid den tiden - kanske delvis självförvållat - var rena rama disastern - katastrofen - men att jag kom så långt så jag gjorde översättn provet på c-bivån - det är iaf ngt som jag kan vara stolt över - det är den enda merit jag har - ifråga om akademiska meriter - f ö har jag inga meriter heller - det enda jag försöker skryta med här på min blogg emellanåt är att jag tog studenten den 12 maj 1962 i lidköping - alltid ngt för en sån som jag... nu kom jag på namnet jürgen hering - holmén hette han läraren i grammatik...
f ö hänvisar jag till min kommentar kl 17:31 - alltså helt nyss...
'c-nivån' i st f 'c-bivån'...
Skicka en kommentar