beroende på sammanhanget - vad är ej beroende av innebörd/betydelse - ett ords inneboende - inherent - innebörd - detta 'innebörd' har ju att göra med sammanhanget - är beroende av själva sammanhanget - en beståndsdel av det hela - det hela som alltså - följaktligen - ibland kan kallas sammanhanget - 'livet' = ett sammanhang - 'livet' = en resa - kan livet vara - uppfattas - både som 'ett sammanhang' och en 'resa - tolkningen beror av/på sammanhanget - blir påverkat/påverkad av sammanhanget - är samhälle = sammanhang? - svar: kanske! - eller kanske t o m: most surely it is! (...)
'det beror på sammanhanget'... - dessa ord kommer jag ihåg att emil frostegård sa en gång under en lektion jag hade för honom - i engelska språket - alltså hur man tolkar betydelsen/innebörden av ett speciellt ord - 'det beror på sammanhanget!'... jag lärde alltså min första engelska - liksom min första tyska - av denne emil frostegård... det var i folkskolans femte och sjätte klass i lidköping...
(jag var 'coherent' jullovet 1964 - efter att ha tillbringat en tredje termin i upsala... - hösten 1963 - i sthlm - var jag dock - däremot - ej 'coherent' - utan - i stället - 'incoherent' - enligt expertisutlåtande... det var alltså - gott sei dank - nur - bloss (= blott) - 'once in my life time' som jag var - enligt expertis - 'incoherent'...)
3 kommentarer:
beroende på sammanhanget - vad är ej beroende av innebörd/betydelse - ett ords inneboende - inherent - innebörd - detta 'innebörd' har ju att göra med sammanhanget - är beroende av själva sammanhanget - en beståndsdel av det hela - det hela som alltså - följaktligen - ibland kan kallas sammanhanget - 'livet' = ett sammanhang - 'livet' = en resa - kan livet vara - uppfattas - både som 'ett sammanhang' och en 'resa - tolkningen beror av/på sammanhanget - blir påverkat/påverkad av sammanhanget - är samhälle = sammanhang? - svar: kanske! - eller kanske t o m: most surely it is! (...)
'det beror på sammanhanget'... - dessa ord kommer jag ihåg att emil frostegård sa en gång under en lektion jag hade för honom - i engelska språket - alltså hur man tolkar betydelsen/innebörden av ett speciellt ord - 'det beror på sammanhanget!'... jag lärde alltså min första engelska - liksom min första tyska - av denne emil frostegård... det var i folkskolans femte och sjätte klass i lidköping...
(jag var 'coherent' jullovet 1964 - efter att ha tillbringat en tredje termin i upsala... - hösten 1963 - i sthlm - var jag dock - däremot - ej 'coherent' - utan - i stället - 'incoherent' - enligt expertisutlåtande... det var alltså - gott sei dank - nur - bloss (= blott) - 'once in my life time' som jag var - enligt expertis - 'incoherent'...)
Skicka en kommentar